Pasos a seguir ...
- Fase Inicial
- Situación de partida
- Finalidad del proyecto
- Objetivos
- Estrategias y metodología colaborativa
- Actuaciones en el aula y en el centro
- Recursos y apoyos
- Estrategias e indicadores para la valoración del trabajo
Fase Inicial
Situación de partida
La utilización de recursos audiovisuales es una constante fundamental en la enseñanza de idiomas. Mantener y actualizar los recursos que el docente emplea en el aula es una parte fundamental de su tarea. Por ello, la edición de vídeos orienatada al subtitulado de los mismos se ofrece como un recurso inestimable dentro de nuestra labor.
Asimismo, la escuela se encuentra inmersa en varios proyectos donde la edición y subtitulado de materiales tanto para la creación de contenidos didácticos como para compartir con otros centros e instituciones se muestra como una herramienta necesaria de gran valor.
Finalidad del proyecto
La finalidad del proyecto es que el profesorado sea capaz de adaptar los diferentes recursos audiovisuales existentes en la red a sus necesidades especificas a través del subtitulado o doblaje de material audiovisual. También la elaboración de materiales que servirán como contenido para los cursos dentro del proyecto ASSESS WELL, resulta una parte fundamental del proyecto.
Objetivos
- Familiriazar al profesorado con los diferentes softwares de edición y subtitulado de vídeo.
- Utilizar diferentes recursos para la descarga de vídeo, conversión de formato de vídeo.
- Utilizar materiales propios o adaptados subtitulados para las diversas necesidades y proyectos de la escuela.
- Acceder a recursos y documentación, así como compartir dichos recursos.
Estrategias y metodología colaborativa
La metodología que se llevará a cabo para la obtención de los objetivos propuestos consistirá en la realización de una serie de sesiones presencial comunes, guiadas por un compañero que previamente habrá preparado dichas sesiones y que domina el subtitulado y la edición de vídeo; y de unas sesiones presenciales divididas por idiomas en las que se procederá a la elaboración de los diferentes proyectos donde se pondrá en práctioca lo aprendido.
Actuaciones en el aula y en el centro
Actuaciones generales
Actuación | Temporalización | Responsable |
A.1 Reunión inicial con la coordinadora del proyectopara informar de las características y requisitos de la FC y su concreción en el centro | 18/11/16 1 hora | Bruno Delgado Esther Bilbao Monica Latasa |
A.2. Elaboración del proyecto de Formación. Elaboración de materiales. Prepraración de contenidos. | Octubre-Noviembre 10 horas | Bruno Delgado |
A.3. Primera sesión poresencial de la FC: - Presentación del proyecto - Presentación de materiales - Presentación de plataforma colabora | 25/11/16 2 h | Todos los participantes del curso. |
A.4. Segunda sesión presencial de la FC -Descarga de vídeos online -Diferentes formatos de video -Conversión de archivos -Presentación de Movie Maker 2.6 | 16/12/16 3 h | Todos los participantes del curso. |
A.5. Tercera sesión presencial de la FC - Comienzo de subtitulado de un vídeo - Estrategias de subtitulado - Cuestiones formales y de contenido | 20/01/17 3h | Todos los participantes del curso. |
A.6. Cuarta sesión presencial de la FC - Finalización del subtitulado del video - Guardado y conversión de formatos - Subir el vídeo a diferentes plataformas | 10/02/17 3h | Todos los participantes del curso. |
A.7. Quinta sesión presencial de la FC - Organización por idiomas de los diferentes proyectos - Selección de materiales | 10/03/17 3h | Todos los participantes |
A.8. Sexta sesión presencial de la FC - Trabajo colaborativo por grupos en la elaboración del proyecto
| 31/03/17 3h | Todos los participantes |
*A.9. Implementación en aula. Trabajo en clase con alguno de los materiales elaborados a especificar.
| Abril-Mayo 8h. | Profesores con sus respectivos alumnos |
A.10. Sexta sesión presencial de la FC - Trabajo colaborativo por grupos en la elaboración del proyecto
| 28/04/17 3h | Todos los participantes |
A.11. Sexta sesión presencial de la FC - Presentación de proyectos - Tabla redonda para comentar las dificultades y la manera de superarlas - Reflexiones sobre la formación
| 19/05/17 3h | Todos los participantes |
A.12. Reunión final de evaluación del proyecto | Finales de mayo 2h | Bruno Delgado Esther Cores Mónica Latasa |
* En el futuro se detallarán los grupos e idiomas en los que cada profesor implementará en el aula los contenidos adquiridos durante la formación
Actuaciones por participante
Bruno Delgado |
A1,A2,A3,A4,A5,A6,A7,A8,A9,A10,A11 y A12
|
Ester Cores |
A1,A3,A4,A5,A6,A7,A8,A9,A10,A11 y A12
|
Mercedes Terrón |
A3,A4,A5,A6,A7,A8,A9,A10 y A11
|
Juan Horrillo |
A3,A4,A5,A6,A7,A8,A9,A10 y A11
|
Ana García |
A3,A4,A5,A6,A7,A8,A9,A10 y A11
|
Irene Real |
A3,A4,A5,A6,A7,A8,A9,A10 y A11
|
Irene Berrocal |
A3,A4,A5,A6,A7,A8,A9,A10 y A11
|
Irene Fernández |
A3,A4,A5,A6,A7,A8,A9,A10 y A11
|
Lourdes Neupavet |
A3,A4,A5,A6,A7,A8,A9,A10 y A11
|
Ada De Melo |
A3,A4,A5,A6,A7,A8,A9,A10 y A11
|
Elisabeth Tubio |
A3,A4,A5,A6,A7,A8,A9,A10 y A11
|
Recursos y apoyos
Tipo de Recurso | Descripción del recurso |
Software de edición
| Softwares libres que utilizaremos para la edición del subtitulado |
Herramientas online para descarga de vídeos
| Diferentes webs y freeware utilizado para la descarga de vídeos desde diferentes plataformas y webs |
Freeware para la conversión de archivos de vídeo
| Diferentes herramientas online y freeware para la conversión de los archivos en los formatos deseados. |
Estrategias e indicadores para la valoración del trabajo
Durante las sesiones presenciales los participantes irán con un portatil poniendo en práctica lo que se vaya impartiendo, dichos avances irán documentándose en la sección de recursos, así como en el foro. Se potenciará el trabajo en parejas para facilitar una mayor comprensión de los pasos a dar en cada una de las tareas y para superar las posibles siferencias de destreza inicial que puedan existir en el manejo de las nuevas tecnologías.
El trabajo realizado en cada sesión será colgado en la plataforma, las incidencias notadas serás señaladas en el foro de la plataforma y el ponente irá revisando dichos trabajos antes de la siguiente sesión para poder aclarar posibles dudas y detectar posibles dificultades.