Grupos de trabajo

Imagen de fondo del tipo de comunidad

En este grupo pretendemos seguir las lineas de actuación del centro para trabajar la motivación teniendo en cuenta los diferentes tipos de inteligencias e intercambiando experiencias con los compañeros.

Blogs Blogs

Atrás

actividades llevadas cabo

Buenas tardes compañeros, con esta entrada queremos mostraros las distintas actividades que hemos realizado durante el último mes en relación con el grupo de trabajo. Espero que aporte ideas metodológicas que os ayuden a implementar y motivar nuestra tarea en el aula . Cada uno de nosotros redactará la tarea llevada a cabo para que las tengáis siempre a mano.
Comentarios
Añadir comentario
Manuel Ángel Escribano Navas
¡ Hola !
Bueno pues en lo que respecta a mí, decir que he entrado en la clase de algunas compañeras ( Miriam y Lola ) para poner en práctica unos sencillos trucos de magia con los que se ha trabajado los números.
En concreto, uno consistía en hacer unas operaciones de suma y resta, de 2 números de 3 cifras elegidos al azar, y adivinar el resultado.
Otro truco consistía en descubrir un número oculto en una tabla de 6 columnas por 8 filas ( 48 números en total ).
Y por útlimo, adivinar un número del 1 al 31 mostrando 4 tarjetas en la sque había 16 números en cada una.
Con estos trucos se pueden trabajar o repasar los números pequeños, de tres cifras, e incluir el vocabulario de par, impar, mayor que, menor que, etc.
Además, también entré en clase de Maite para explicarle al alumnado la estructura de un párrafo. Esta actividad estaba relacionada con el taller de writing y también era una oportunidad para animar al alumnado a asistir.
Publicado el día 8/03/19 12:04.
Juana María Castro Muñoz
srrerrt
Publicado el día 7/03/19 17:24.
María Dolores Aragüez Ruiz
¡ Hola a todos !
Me gustaría compartir con vosotros unas de las dos actividades que he llevado a cabo junto a una de mis compañeras (Carmen García, profesora de inglés) . Una tarde reunimos sus grupos de nivel básico A2 y mi grupo de nivel básico A1 y una vez que los alumnos practicaron el inglés presentándose al resto de compañeros, llevamos a cabo una actividad que gustó muchísimo a los alumnos de ambos niveles. El juego fue TABOO . Lo primero que hicimos fue dividir a los alumnos en dos grupos , mezclando los distintos niveles; después pedimos a cada uno de nuestros estudiantes que intentaran describir las palabras que se les pedían en las distintas tarjetas sin poder utilizar las palabras prohibidas que tenían escritas debajo de la palabra a describir. Un compañero del grupo contrario se encargaba de "vigilar" a la persona con el turno de descripción para que no pronunciase ninguna de dichas palabras prohibidas. Tenían un minuto para poder describir el término y así conseguir un punto para su equipo.
Los alumnos tuvieron que desarrollar su agudeza e intentar buscar sinónimos o expresiones para no cometer el error de utilizar las palabras prohibidas ( que obviamente eran las más obvias para la descripción de la palabra principal). Para estos niveles las familias de palabras que buscamos fueron de temas que ya se habían visto en clase: familia, comida, profesiones...además de la utilización y puesta en práctica de los pronombres relativos who, which, where, etc.
Los alumnos disfrutaron mucho y una vez terminada la actividad ( que llevó la primera parte de la clase), algunos pidieron hacerlo de nuevo en el tercer trimestre.
Publicado el día 7/03/19 17:44.
María del Pilar Zamora Lara
Hola compañeros:

En mi caso he entrado en clase de Rocío (grupo de nivel intermedio de inglés) y aprovechando que había trabajado la "review", hemos llevado a cabo la siguiente actividad con el objetivo de trabajar la mediación oral.

Se redactaron previamente 4 tarjetas con 8 pistas en español en cada una de ellas y cada tarjeta se correspondía con un libro muy conocido (The Little Prince, The Lord of the Rings, Don Quixote and Hamlet). Las pistas fueron sacadas de "reviews" originales de Internet y obviamente las últimas pistas hacían que el alumnado adivinara el libro. Se trataba de que un/a alumno/a eligiera una ficha e intentara mediar oralmente para que el resto del alumnado averiguara el libro. El alumnado debía esperar a que se transmitieran todas las pistas oralmente antes de decir el nombre del libro, con el fin de que el/la que daba las pistas en inglés intentara mediar oralmente el máximo tiempo posible. No se trataba de que tradujeran literalmente las pistas, ya que en muchos casos no podían por falta de vocabulario, si no de que usaran sus propias palabras, siempre acorde al nivel. El alumnado podía formular preguntas al estudiante que estaba mediando. La verdad que salió muy bien porque aun con falta de vocabulario para traducir literalmente, que es lo que ell@s suelen hacer, supieron mediar bastante bien usando diferentes estrategias.

También se puede variar esta actividad elaborando las pistas en tarjetas individuales enumerándolas para saber el orden en el que deben ser "traducidas" y repartiéndolas entre el alumnado. En este caso, se necesita a un/a alumno/a voluntario/a para que averigüe el libro. Éste o ésta se sienta de espaldas al proyector, en el cual se muestra la imagen del libro, así como las pistas con el fin de que todo el alumnado que va a mediar sepa en todo momento lo que se va a "traducir" y pueda echar una mano al estudiante que pueda tener dificultades con su propia pista. El estudiante que debe averiguar el libro también puede formular preguntas al alumnado mediador.

Yo también he puesto en práctica esta actividad con mis grupos de C1, pero basándome en cuadros (La Meninas, El Guernica y La Gallinita Ciega).
Publicado el día 7/03/19 18:27.
Miguel Witte Stucht
Hola,

la siguiente actividad fue conjuntamente planificada y realizada con los grupos de 3º de alemán (profesora: Mónica Estévez) y 4º de alemán (profesor: Miguel Witte) el día 30/01/2019 y en general se puede decir que resultó productiva enriquecedora tanto para los alumnos como para los profesores participantes.

Tiempo: 17:15 a 18:15

Desarrollo

Presentación de los dos alumnos (Abel + José) del 4º curso por su profesor + breve conversación tipo: pregunta y respuesta: nombre / donde viven / profesión / hobbies / porque estudian alemán etc.
los alumnos de 4º preguntan a cada uno de los alumnos de 3º : nombre / donde viven / profesión / hobbies / porque estudian alemán etc.
se reparten fotocopias de los primeros capítulos de la lectura ¿Siegfried¿
Miguel: lectura en voz alta del primer capítulo. A continuación se pide a todos los alumnos repetir la lectura en voz alta en conjunto
se aclara el vocabulario desconocido
Se pide a Abel que realice un resumen de lo leído de memoria con sus propias palabras con el texto tapado
Se pide a algún alumno de 3º que realice un resumen parecido con sus propias palabras de memoria
Monica: repetir los pasos d y e con la lectura del 2º capítulo
Se pide a José que realice un resumen de memoria de lo leído con sus propias palabras
Se pide a algún alumno de 3º que realice un resumen de memoria parecido con sus propias palabras
Se forman dos grupos 1) Mónica + Abel + 3-4 alumnos de 3º 2) Miguel + José + 3-4 alumnos de 3º
cada grupo sigue realizando la lectura de los capítulos 3, 4, etc. a) en voz alta b) explicando el vocabulario c) realizando el resumen de memoria - los alumnos de 4º y el profesor interviene ayudando y/o corrigiendo.

Objetivos:

los alumnos de 3º se motivan al ver alumnos que ya han conseguido un cierto grado de fluidez y de dominio
se practica la lectura
se realiza un resumen de la lectura de forma oral para desarrollar la expresión oral.
se fomenta el uso de la memoria como técnica de aprendizaje
Publicado el día 8/03/19 11:41.
Míriam Huertas Arcos
¡Buenos días!

Las inmersiones que he llevado a cabo hasta el momento han sido dos. En la primera de ellas compartí con el alumnado de B1 de Mayte un ejercicio enfocado a la mejora de la destreza oral a partir de la escucha activa de un audio con su correspondiente transcripción escrita. Ese día en cuestión utilicé durante una hora un extracto de la película "Eternal Sunshine of the Spotless Mind" aunque se puede trabajar con podcasts, canciones, trailers, audiolibros, etc.

La técnica de "speech shadowing" ayuda al alumnado a acercarse al idioma desde una perspectiva diferente y, si el alumnado es constante, puede observar su mejora en la producción oral en poco tiempo. Se trata de un ejercicio de imitación que consiste en repetir lo que se está escuchando tantas veces como sea necesario hasta que la producción del alumnado sea lo más similar posible a la del hablante nativo. Para ello es necesario grabarse y observar el proceso de mejora entre la primera y la última grabación. Al principio puede requerir mucho esfuerzo porque el alumnado tiende a atascarse (por su afán de leer y no de escuchar) pero cuando se coge soltura, la práctica es muy sencilla. Debido a las exigencias del ejercicio, es preferible que se aborde en casa, por lo que, además, se fomenta el autoaprendizaje.

Pasos del desarrollo de la actividad:

1. Se entrega del guion de la película para que el alumnado lo lea y señale el vocabulario que desconoce.
2. En grupo, se resume lo que está ocurriendo en la escena y se resuelven las dudas que el nuevo vocabulario haya podido presentar.
3. Se proyecta la escena para que el alumnado vaya marcando en el guion los patrones de entonación utilizados (silencios, cuando la entonación sube o baja, connected speech, si se expresa sorpresa, duda¿, etc.)
4. Puesta en práctica de la técnica: se solicita la participación de un voluntario para que imite la primera o primeras frases. El resultado, por lo general, tiende a ser una mera lectura del guion como consecuencia de la vergüenza que siente al tener que imitar en público. El docente realiza las correcciones pertinentes proporcionando un ejemplo de cómo debe sonar y solicita al alumno que repita. Las posteriores repeticiones a partir de la segunda irán pareciéndose cada vez más al original.
5. Se procede de la misma manera con cada uno de los alumnos que haya en clase para que entiendan en qué consiste la técnica.
6. Una vez aprendida, la segunda ronda es más rápida pero, por mi experiencia, el alumnado sigue quedándose ¿pegado¿ al papel y tiende a seguir leyendo. Dado que la lectura disminuye la capacidad auditiva del alumno, en la tercera ronda se les plantea el reto de desprenderse del guion para concentrarse única y exclusivamente en lo que escuchan.
7. El procedimiento ahora consiste en cerrar los ojos y repetir los sonidos tal y como los reciben sin pararse a pensar en reglas gramaticales (lo que comprobarán después en la grabación o con el guion). Es en esta fase cuando el alumno se da cuenta de que es capaz de imitar casi a la perfección y de reproducir con fluidez porque se concentra en el sentido de la frase en su conjunto y no en palabras individuales.

Al alumnado suele gustarle esta aproximación al idioma por dos motivos: porque es diferente y porque es la forma natural para a aprender a hablar (todos hemos aprendido nuestra lengua materna por imitación de lo que hemos escuchado de nuestras interacciones). Lo más característico de esta técnica es que permite automatizar los mecanismos del lenguaje sin la necesidad de pensar en ellos (lo que no es incompatible con analizarlos después, como ya he comentado).

La segunda inmersión consistió en una sesión de observación, asistiendo a una clase del nivel C1 de Jose. Ese día el grupo tuvo una asistencia de cinco personas y se llevó a cabo una práctica de comprensión oral con su posterior debate. Lo que más me llamó la atención es que sólo tres de las cinco personas se lanzaran a hablar ante las preguntas que se proponían y que el nivel de algunos no fuera el adecuado para poder seguir la clase con normalidad. La gran ventaja del grupo es el registro con el que Jose se expresa, que constantemente está ofreciendo "versiones mejoradas" de lo que ellos expresan con un nivel B2 bajo (y en algún caso incluso B1). Sólo un par de ellos son capaces de anotar lo que Jose expresa de viva voz. Otro recurso que utiliza con regularidad es el uso de sinónimos, siempre del nivel, que escribe en la pizarra para que el alumnado amplíe su vocabulario y lo pueda poner en práctica en el debate. El ambiente del aula es bueno y participativo por las preguntas que se lanzan pero he propuesto a Jose varias actividades de "flipped classroom" para que su alumnado deje de estar tan acomodado en la postura "me quedo con lo que me dan en clase" y sea parte activa y responsable de su propio aprendizaje.

Por último, comentar que en el tercer trimestre llevaremos a cabo la actividad "Un español en el extranjero", propuesta en la segunda sesión de este grupo de trabajo para mi grupo de A1 con un grupo de B1 de Rocío, que será cuando el alumnado de A1 tenga los conocimientos necesarios para poder abordar la actividad.
Publicado el día 11/03/19 14:53.
Rocío Rodríguez Ruiz
¡Hola a todas y a todos!

Este trimestre he visitado la clase de francés de nivel intermedio B1 de Juana Mª como mera observadora. Ya que yo soy docente de inglés, mi intención era la de comprobar las diferencias que podría haber en la dinámica de clase y en la forma de enfocar la enseñanza en una clase de francés. No solicité a la profesora que preparara ningún material en especial ya que el objetivo era ver cómo se desarrolla una clase en su día a día.

Cuando me incorporé a la clase el alumnado estaba preparándose para realizar una tarea de interacción oral. La profesora agrupó al alumnado por parejas cerciorándose de que trabajarían con alguien con el que nunca hubieran trabajado antes. A cada pareja se le asignó un tema diferente (por ejemplo, la utilización de uniforme en la escuela) y cada miembro debía preparar argumentos a favor o en contra del tema propuesto. Las directrices fueron las siguientes: dispondrían de varios minutos para la preparación de la tarea, la preparación sería individual, y cada alumno debería pensar en tres argumentos diferentes para defender su postura. Asimismo, la profesora recordó al alumnado que deberían utilizar conectores de concesión para responder a sus compañeros. Una vez pasados los minutos de preparación, las parejas realizaron sus tareas por turnos mientras la profesora les daba el feedback oportuno. El feedback se centró en la correcta utilización de los conectores y en el adecuado uso de lenguaje interactivo para evitar que la tarea pareciera el desarrollo de dos monólogos en lugar de una interacción oral. Al término de cada tarea, la profesora pidió que cada miembro recapitulara los tres motivos que habían alegado para defender su idea.

Al comparar la dinámica de clase y la tarea con el tipo de actividades que yo suelo plantear y la forma en la que las desarrollo, no aprecié ninguna diferencia destacable aparte del hecho de recopilar las ideas al final de cada intervención haciendo hincapié en que tres argumentos son más que suficientes para poder desarrollar una tarea de interacción o producción oral.

Como elementos positivos, me gustaría destacar que la atmósfera de la clase era muy relajada, que el alumnado hizo uso del francés durante toda la clase y que se mostró muy participativo en todo momento, algo que me encantó. Esto difiere bastante de mi experiencia en clase de inglés ya que el hacer que el alumnado de nivel intermedio B1 utilice el idioma durante toda la clase es todo un reto. Asimismo, el alumnado de inglés suele mostrarse menos participativo e intenta evitar hablar en público, ya sea de manera individual o por parejas. En mi opinión, estas diferencias se deben a una cuestión de motivación intrínseca; los motivos por los que el alumnado decide empezar a aprender una lengua difieren en relación del idioma en cuestión. El alumnado de francés lo hace por amor a la lengua y por afición mientras que el alumnado de inglés, en muchas ocasiones, se ve forzado a aprender el idioma bien sea por motivos académicos como laborales. ¿Alguien podría aportar algo a esta reflexión?

¡Un saludo!
Publicado el día 9/03/19 18:54.
Juana María Castro Muñoz
Completamente de acuerdo con Rocío en su planteamiento. El alumnado de francés casi en su mayoría asiste a clase con una motivación alta porque le gusta el idioma, no viene forzado por necesidad de un título o unos conocimientos mínimos para su trabajo. Y esto ayuda evidentemente a generar un ambiente favorecedor al aprendizaje. No obstante, no debemos bajar la guardia e intentar trabajar de forma dinámica, con actividades variadas y con buen humor (elemento que me parece imprescindible).

Respecto a mis visitas, entré en clase de Óscar para ver cómo trabajaba en nivel intermedio B2 (inglés). Tuve la misma sensación que Miriam en el caso de C1, es decir, observé que la mayor parte del alumnado no tenía el nivel lingüístico para seguir la clase, de hecho sólo una alumna participaba correctamente. El resto tenía dificultades para expresarse, respondía con monosílabos o frases cortas, a pesar del esfuerzo del profesor por hacerles hablar y utilizar formas verbales y expresiones del nivel. Esto nos debe hacer reflexionar y replantearnos el trabajo en el nivel básico, aunque a veces no dependa de nosotros/as porque la normativa permite al alumnado acceder directamente al nivel intermedio B1 si ha cursado bachillerato. Por otro lado, me gustó tener presente en todo momento los puntos que iban a tratarse durante la clase porque Óscar los había escrito previamente en la pizarra, utilizando incluso marcadores de distintos colores. Esta idea del "resumen" visual enfrente del alumnado me parece muy acertada. También me gustó la actividad de interacción oral que preparó, con apoyo de imagen y texto en grupos de 4 ó 5 personas, para hablar sobre la probabilidad de ciertas previsiones de futuro. Lo adaptaré para mi cursoy nivel (intermedio B1) y posteriormente comentaré el resultado.
Por último me gustaría añadir que el hecho de entrar en clase de otros/as compañeros/as y al contrario, dejar que entren en la mía me parece muy enriquecedor, podemos encontrar actividades nuevas o ver cómo las mismas nuestras son trabajadas de distinta forma. Creo que debería ser una práctica habitual en la Escuela.
Publicado el día 10/03/19 12:13.
Carmen María García Cárceles
Hola a todos/as, tal y como ha comentado mi compañera Lola anteriormente juntamos a los grupos de segundo y primero para jugar al Taboo.
Sin embargo la actividad que quiero explicar en este post es la que llevamos a cabo con los grupos de 4º Semipresencial y C1 Formación.
Ideamos un juego de Escape Room. Se partía de la situación imaginaria de que en el salón de actos se había puesto una bomba y que iba a explotar en una hora. Para poder salir de la habitación tenían que resolver 9 pruebas en menos de una hora.
Hicimos tres grupos mezclando al alumnado de 4º con el de C1 para que no hubiera grupos con mayor competencia lingüística. Señalizamos dentro del salón de actos donde se encontraban las diferentes pruebas. Cada grupo empezó en un lugar diferente para que no se molestaran y no oyeran los avances de los grupos.
En estas pruebas tenían que hacer un crucigrama con banderas de países de la Commonwealth, hacer frases con Phrasal Verbs, resolver anagramas, acertijos, quizzes sobre cultura británica y americana y gramática, descubrir errores gramáticos en frases, unir proverbios con su significado y leer transcripciones fonéticas.
Algunos grupos se atascaron con algunas pruebas y Lola y yo tuvimos que echarles una mano para poder resolver las pruebas. A pesar de este hecho el resultado es satisfactorio ya que consiguieron sacar pruebas que nosotras pensábamos que no iban a ser capaces de hacer.
El alumnado disfruto muchísimo. Conseguimos sacarlos de la rutina al mismo tiempo que practicaban la lengua. De hecho al terminar la actividad ya nos estaban preguntando que cuando iba a ser el siguiente Escape Room
Los objetivos de este actividad son:
Practicar contenidos léxicos, gramaticales, fonéticos y culturales

Fomentar el compañerismo y el trabajo en grupo

El material necesario para realizar la actividad es:
Fotocopias con las pruebas a realizar (una para cada grupo), carteles donde se indique donde están las pruebas y un cronómetro.
Aspectos a mejorar: para que se aproxime más a la idea de un Escape Room se podría hacer enlazando todas las pruebas con una historia.
Publicado el día 10/03/19 12:49.
María Teresa Ramírez Barroso
Muchas gracias, Miriam, mis alumnos/-as estaban encantados con la actividad que le propusiste. Ahora sólo queda que lo pongan en práctica
Publicado el día 11/03/19 13:06 en respuesta a Míriam Huertas Arcos.
María del Pilar Zamora Lara
Hola de nuevo:

Aprovechando que imparto el nivel C1 y el alumnado se enfrenta a nuevo vocabulario que para nada le es fácil asimilar a través de las típicas actividades que vienen en los libros de texto o cuadernillos (matching, fill in the gaps, etc.) he intentado llevar a cabo en mi clase diferentes actividades para repasar el vocabulario, algunas de ellas basadas en concursos de televisión. En este caso, me gustaría hablar de una concreta que llevé a cabo en mis grupos.

Con el fin de repasar vocabulario relacionado con los "ways of" verb groups (glare, stroll, mutter, etc.) en C1, pensé en el siguiente juego ¡Ahora caigo! (Who's still standing?).

Se necesitan varios papeles con diferentes cifras que se pegarán a la espalda de los jugadores oponentes y un papel con un fotografía de una gallina y una cifra (gallina dobladora). La dinámica del juego es la siguiente:

En este juego, un jugador, llamado "jugador principal", situado cerca del proyector, deberá intentar eliminar a los oponentes que le rodean. El jugador eliminador deberá elegir por turnos a un oponente de los que hay para enfrentarse en un duelo de preguntas. Una vez elegido el oponente, comienza el duelo, concursan el jugador principal contra el oponente respondiendo alternativamente preguntas con un límite de tiempo de 10/15 segundos (variable). En cada duelo, siempre responderá primero el jugador no principal. Si el concursante principal no sabe la respuesta puede usar los comodines que tenga (2 preferiblemente) pasándole la pregunta al jugador contra el que juega. Si el oponente falla, dejará de jugar y mostrará la cantidad de dinero que lleva escrita en el papel que tendrá pegado a la espalda, cantidad que acumulará el jugador central. En el caso de que el jugador principal falle una pregunta y ya no tenga comodines, dejará de jugar y el oponente que haya ganado el duelo se llevará la cantidad de dinero que lleva escrita en el papel pegado en su espalda y el acumulado por el jugador principal hasta ese momento y será el nuevo jugador principal. Si el oponente que gana al principal es el único que queda sin eliminar, ganará el juego con la totalidad de la cantidad acumulada.

El PowerPoint que diseñé con los diferentes tipos de pruebas contiene lo siguiente:

En la primera diapositiva aparece la pregunta que formulé al principio para seleccionar al jugador principal. Si hay más de un estudiante que haya acertado la cuestión planteada, se formulará otra a ser posible más difícil. Las siguientes diapositivas implican las diferentes dinámicas de juego (pruebas) llevadas a cabo:

Diapositiva 2-11: Se muestra en cada diapositiva una imagen y el verbo correspondiente a la acción que muestra esa imagen ocultando varias letras del verbo para que el jugador averigüe el verbo que se esconde detrás. Esta dinámica decidí hacerla más larga que el resto de dinámicas. Esto es a gusto del profesor.

Diapositiva 12-16: Se muestra en cada diapositiva un verbo que el jugador debe definir y transcribir fonéticamente.

Diapositiva 17-18: Se muestra en cada diapositiva diferentes pistas que llevan a averiguar un verbo. Cada pista va siendo más fácil y cada una se muestra a un jugador diferente, empezando por el jugador no principal, como se hace en "¡Ahora Caigo!". Esta dinámica gustó por lo que podría haber incluido más ejemplos.

Diapositivas 19-22: Se muestra en cada diapositiva la definición de un verbo que el jugador debe averiguar.

Diapositivas 23-26: Se muestra en cada diapositiva letras que están desordenadas que corresponden a un verbo y que el jugador debe averiguar basándose en una definición dada oralmente por el/la profesor/a.

Esta actividad se basó en el vocabulario de los "ways of" verb groups, pero se puede incluir cualquier vocabulario previamente estudiado. Algunas dinámicas se pueden acortar y otras alargar, dependiendo del tiempo que queramos dedicar a la actividad, del tipo de dinámica que más guste o que más se quiera trabajar, etc. Cada uno de los ejemplos en cada una de las dinámicas puede dar pie a formular preguntas extra que impliquen fonética, definiciones, oraciones, etc. con el objetivo de alargar el propio juego en sí y dando opción al alumnado que está esperando a jugar a que participe.

A tener en cuenta:
Es ideal que se lleve a cabo en grupos no demasiado numerosos.
Se puede pensar en alguna manera de penalizar al jugador que pierde un duelo.

Espero que os resulte de utilidad si alguna vez decidís ponerla en práctica. Me hubiera gustado adjuntar el PowerPoint o un PDF de ese PowerPoint a través de este comentario, pero no veo esa opción desde aquí. Lo adjunto cuando averigüe donde exactamente puedo hacer eso.

¡Un saludo!
Publicado el día 11/03/19 23:16.
Oscar Castro Muñoz
Bueno, creo que por fin escribo donde se supone... :-(

Llevé a cabo una observación de parte de la clase de C1 de Pilar, que, por otra parte, es de las pocas que mi horario me permitía visitar, por lo que lo primero es agradecerle que me permitiera entrar en su aula.


Como profesor de quinto curso, era de especial interés ver cómo se desarrollan las clases del nivel inmediatamente superior. Desafortunadamente, el alumnado sigue sin alcanzar los niveles de corrección y autonomía en el uso del idioma que serían deseables, como vengo observando en mis propias clases. Lo más positivo fue el uso de las tecnologías y el hecho de que los alumnos preparasen su propia actividad de comprensión tras la exposición hecha.

No obstante, como profesor me preocupa la necesidad de parte del alumnado por traducir al español los contenidos léxicos nuevos que aparecen en clase y la normalización de errores de vocabulario y gramática que a este nivel tendrían que haber quedado más que superados.


En conclusión, la perspectiva que ofrece el presenciar clases de varios niveles refuerza más todavía el convencimiento de la necesidad de aplicar los contenidos mínimos que hemos puesto en común, y hacerlo desde los cursos más bajos.
Publicado el día 12/03/19 12:51.
María Alejandra Sola Mari
Buenas tardes,
La profesora Mayte Ramírez y yo realizamos una actividad conjunta relacionada con el área de coeducación.
Alumnado: Nivel Intermedio B1 y 1º de Nivel Intermedio B2
Duración: 60 minutos
La actividad tuvo como temática las diferencias entre hombres y mujeres a la hora de ser educados y el resultado de esa educación en la edad adulta.
En primer lugar, los dos grupos se reunieron en una clase con las dos profesoras y leyeron un texto en el que tenían que identificar la acción realizada por un hombre o una mujer según correspondiese. Con ello se creó conciencia sobre los estereotipos de género y se introdujo el tema. Seguidamente, proyectamos un video en el que aparecían varias personas dando su opinión sobre la educación que habían recibido y si se les había tratado diferente, o lo pensaban, en casa por el hecho de ser mujer u hombre. Después de realizar el ejercicio de comprensión de textos orales en el que debían rellenar varias casillas con preguntas, los alumnos pusieron ideas en común y contestaron en grupos varias preguntas sobre el tema. Comentaron las diferencias y expresaron su opinión sobre su propia educación.
En general, la experiencia fue muy positiva para los dos grupos ya que pudieron comunicarse sin mayor dificultad y trabajaron bien conjuntamente. Se crearon debates muy interesantes en los diferentes grupos dado la heterogeneidad del alumnado y la diferencia de edad. Estas ideas se pusieron en común al final para terminar la actividad.
A nivel personal, la actividad conjunta también fue muy positiva ya que siempre es muy agradable trabajar con compañeros tan competentes y verlos en el aula.
Publicado el día 12/03/19 13:24.
Nathalie Adelaïde Chatillon .
Desde el Departamento de francés, las profesoras Juana Mari Castro y Nathalie Chatillon, decidimos realizar una actividad conjunta durante una sesión de dos horas y cuarto juntando en el mismo aula los alumnos del nivel Intermedio B1 y los del primer nivel Intermedio B2. Por motivos de salud, la profesora Nathalie Chatillon estuvo de baja y no se ha podido realizar la actividad todavía. Se hará después de los exámenes y se procederá a redactar otra entrada para su valoración.
Descripción de la actividad :
El subjuntivo es un punto de gramática que les suele resultar complicado a los alumnos de Francés Lengua Extranjera. Es un contenido común a los dos niveles por lo tanto decidimos trabajarlo de una forma diferente juntando los dos grupos y proponiéndoles una serie de actividades motivadoras.
Nos basamos en la canción de Gauvain Sers « Pourvu », canción del 2017 en la que el cantante describe de manera muy original a su chica ideal utilizando la anáfora « Pourvu que + subjuntivo¿ » (= Ojalá). De esta manera, este recurso nos permite trabajar más de treinta verbos regulares e irregulares en subjuntivo y ser la base de distintas tareas.
La primera consiste en la visualización del video clip sin el sonido. Los alumnos deben describirlo (imágenes, personajes, ambiente, colores¿) e intentar adivinar el tema de la canción. A continuación, tendrán que completar la letra ya que quitamos todos los verbos conjugados en subjuntivo. Corrección en gran grupo.
Para la actividad siguiente, por pareja (un/a alumno/a de B1 y otro/a de 1º de B2), los alumnos tendrán que escribir cuatro frases / palabras que los describan (personalidad, oficio, gustos, sueños¿) respetando estas reglas : una de ellas tiene que empezar por « Pourvu que¿ » y otra tiene que ser una información falsa. Una vez terminada la fase escrita se intercambian los papeles. Se hacen preguntas uno al otro para conocerse mejor e intentar adivinar qué información es falsa.
Para terminar, repartimos todos los papeles entre todos y los alumnos intentan adivinar de quién se trata.
Publicado el día 13/03/19 10:07.
Nathalie Adelaïde Chatillon .
Realizamos la actividad el martes 9 de abril, horario en el que coinciden los dos grupos (3º y 4º). Hicimos las actividades previstas, sólo añadimos una primera parte de toma de contacto: cada alumno de 3º se debía de sentar junto a otro de 4º y entablar una conversación por pareja en la que se tenían que presentar, hablar de ellos (trabajo, situación familiar, gustos, personalidad...). A continuación, cada uno tenía que presentar al otro en voz alta para que el grupo entero se fuese conociendo.
Luego, visualizamos (sin sonido) el vídeo clip de la canción "Pourvu" de Gauvain Sers, lo describieron al oral e intentaron adivinar el tema de la canción. Para comprobar las ideas mencionadas y repasar el subjuntivo se procedió a escucharla con sonido para que pudieran completar los huecos de la letra (que correspondían a los verbos conjugados en subjuntivo).
Terminamos por la actividad en la que tenían que escribir tres palabras que los describieran (personalidad, oficio, gustos, sueños) y una frase que empezara por «Pourvu que». Se intercambiaron los papeles, cada uno tuvo que leer el que le había tocado y el resto tuvo que adivinar de quién se trataba.
La sesión se desarrolló con total normalidad, los alumnos se pusieron a comunicar entre ellos de forma inmediata, intercambiaron bastante. La programación de actividades ha sido amena. A los alumnos les gustó, participaron mucho a pesar de que algunos sintieron más vergüenza y cometieron más errores que de costumbre a la hora de hablar ya que había más gente escuchando. Una experiencia muy positiva también por estar dos profesoras animando la clase a la vez, lo que resultó muy fluido y natural.
Publicado el día 10/05/19 12:19 en respuesta a Nathalie Adelaïde Chatillon ..

Miembros Miembros

Miembros no está disponible temporalmente.