Pasos a seguir ...

  • Memoria
    • Grado de consecución de los objetivos
    • Nivel de interacción entre los participantes
    • Grado de aplicación en su contexto educativo
    • Recursos, bibliografía y materiales utilizados
    • Efectos producidos en el aula tras la transferencia de lo aprendido
    • Productos, evidencias de aprendizaje que se han adquirido
    • Destacar aspectos que hayan resultado interesantes
    • Destacar aspectos susceptibles de mejora

Memoria

Grado de consecución de los objetivos

En primer lugar, plantear que, desde el curso pasado, el objetivo inicial era crear un Grupo de Trabajo con los componentes del programa bilingüe del Centro donde todo lo trabajado en las reuniones de coordinación formara también parte del trabajo para el Grupo de Trabajo, y que este pudiera ser compartido y recibiéramos ayuda para resolver nuestras dificultades. Se trataba de una herramienta más para impulsar el programa bilingüe.

El curso pasado no se conformó el Grupo por falta de personal. Este curso escolar se conformó, en un principio, con tres miembros del programa bilingüe que, finalmente, no pudieron continuar por formar ya parte de otros grupos, lo que hace que solo la coordinadora bilingüe desarrolle los objetivos planteados en el Grupo de Trabajo sobre enseñanza bilingüe en el Grupo de Trabajo.

Posteriormente, se unieron los integrantes actuales que conforman el Grupo de Trabajo con profesorado de Ciclo Formativo, con lo que extendimos los objetivos del Grupo de Trabajo para desarrollar los principios establecidos en la Carta ECHE que nos ha sido concedida este curso escolar. La idea inicial era realizar un proyecto Erasmus+. Pero con la Carta ECHE solo se requería rellenar un formulario con el que hemos solicitado un proyecto K103 en enero para nuestro alumnado de Ciclos Formativos. Actualmente se siguen elaborando los recursos para que nuestro alumnado participante en el proyecto pueda realizar sus prácticas en el extranjero con el mayor éxito posible para su integración en un entorno social y laboral donde pueda utilizar lo aprendido en lengua inglesa.

Nivel de interacción entre los participantes

Una  vez salvados estos obstáculos, empezamos a desarrollar nuestro trabajo, con cierto retraso por las anteriores dificultades. Se han cubierto los objetivos de elaboración de materiales. Solo quedan por desarrollar materiales sobre el proyecto K103 y ultimar dos UDIS, lo cual se seguirá realizando de aquí a final de curso.

 

Grado de aplicación en su contexto educativo

Se han aplicado, hasta la fecha, en el aula donde imparte docencia la coordinadora bilingüe, los contenidos de las unidades didácticas integradas sobre Halloween y Acción de Gracias y la actividad extraescolar sobre Córdoba con alumnado y profesorado de 2º ESO. Sin embargo, llama la atención que, una vez elaborada las unidades integradas para las efemérides que tenían tradición en el centro, este curso escolar su aplicación se limita a varios profesores, lo que resulta manifiestamente escaso y con un impacto pedagógico muy reducido como consecuencia de esto, a pesar de contar con el recurso de la auxiliar de conversación que se disponía a colaborar en su desarrollo.

El portafolio también se está aplicando con repercusión muy limitada. La coordinadora bilingüe diseñó un proyecto de lectura (medidas para la mejora de la competencia lingüística en L1) que no salió aprobado en Claustro. Se trataba de un plan de choque con verificación de los resultados a nivel de centro para la mejora de la competencia lingüística con los objetivos de mejorar la ortografía, adquirir vocabulario nuevo, mejorar la comprensión lectora y adquirir hábito lector. No obstante, y dado el trabajo dedicado para diseñar este proyecto, se ha subido a la plataforma Colabora como parte del trabajo desarrollado, por si resultara de interés para otro profesorado en su aplicación en el aula y en el centro.

En conclusión, hasta la fecha podemos decir que se han desarrollado unas bases para el desarrollo del programa bilingüe (UDIs, inicio de uso de portafolios, proyecto de lectura, parámetros para la evaluación del programa bilingüe¿) con impacto muy limitado en el Centro, y que se están elaborando recursos y materiales para la realización de prácticas en empresas para el alumnado de ciclos en el extranjero, con los inconvenientes que supone que la enseñanza de ciclos no sea bilingüe.

Ya se han elaborado los parámetros para la evaluación del programa bilingüe con los principios establecidos en el programa bilingüe y en el Grupo de Trabajo (puede verse en la plataforma Colabora):

 

¿¿ una comisión de seguimiento de los resultados revisable con el objetivo de la mejora y el desarrollo de la competencia lingüística para garantizar el éxito de este proyecto. En este y en todos los casos, como garantía de éxito, haría falta la creación de una estructura democrática de participación y verificación. En definitiva, que ponga por delante de cualquier otro valor principios y valores democráticos de participación¿.

 

Se está pendiente de que la dirección del centro organice las reuniones de la comisión evaluadora, lo que no se ha hecho hasta la fecha.

Otros aspectos que se están desarrollando requieren más implicación y debate para conseguir un impacto general:

  • Explotación de textos comunicativos transferido a las asignaturas de contenidos científicos (textos, términos, glosarios, preguntas de comprensión) y explotar esos textos en la comunicación oral.
  • Recogida que deje constancia en el centro y hacia la comunidad educativa de trabajos del alumnado con sus producciones de textos escritos y orales.
  • Revisión periódica en los diversos órganos colegiados del impacto de los proyectos y tareas conjuntas y propuestas de mejora.
  • Creación de espacio web y bancos de recursos, que tiene una especial importancia para su divulgación para el conocimiento y sus posibles mejoras.
  • Creación de herramientas TIC y aplicaciones para crear tareas.

 

  1. RECURSOS, BIBLIOGRAFÍA Y MATERIALES UTILIZADOS (idoneidad de los mismos, grado de utilización, cantidad y calidad de lecturas analizadas, de materiales y de documentos utilizados, etc.)
  • Jornadas del CEP de 7 de septiembre de 2017: Evaluar por competencias.
  • Actuaciones relacionadas con la enseñanza bilingüe curso 2017-2018, Francisco Ponce Capitán, responsable provincial  de plurilingüismo (Delegación territorial de educación de Sevilla.
  • Jornadas del CEP Formación inicial para la práctica docente en centros bilingües de 27/28 de septiembre:
  • Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas, Víctor Pavón Vázquez (Universidad de Córdoba).
  • Taller: enseñanza bilingüe en el IES El Fontanal (Lebrija).
  • Coordinación bilingüe: atención a la diversidad, Almudena Romero Romero (IES Jacaranda-Brenes).
  • Currículo integrado de las lenguas, Francisco Lorenzo Bergillos.
  • Diseño y puesta en Práctica del CILs, Carmen Mellado Álvarez (IES Albert Einstein).
  • El trabajo de los Auxiliares de Conversación, Delfina Cuevas González (IES Ciudad Jardín- Sevilla).
  • Evaluación y portfolio, Mª Dolores Aceituno Laguna (IES Llanes- Sevilla).
  • ¿El bilingüismo y los programas bilingües como problema en (y de) la escuela pública¿. pensarlaeducacionhu, 2 de febrero de 2017.
  • Jornadas de información Erasmus+: Programa Europeo para la Educación, la Formación, la Juventud y el Deporte (convocatoria 2019).
  • Erasmus+ Programme Guide, European Commission.
  • Encuentro Inicial de Grupos de Trabajo y Formación. CEP de Lebrija (curso 201819).

 

Efectos producidos en el aula tras la transferencia de lo aprendido

Reseñar que, desde que se inició la enseñanza bilingüe en nuestro centro en el curso 2009, no existía trabajo referencial. Desde el curso 2017 se ha elaborado una base de trabajo. Falta conventirla en una herramienta amplia revisable para la mejora de la competencia lingüística del alumnado y la mejora, por ende, de los índices tan elevados de fracaso escolar.

El alumnado está realizando juegos online de campos semánticos de vocabulario de inglés, con los siguientes objetivos:

  • Mejorar el aprendizaje de vocabulario en el centro, con una herramienta diseñada por el propio alumnado.
  • Mejorar la competencia digital del alumnado.
  • Convertir la página web bilingüe en una herramienta útil de consulta y conocimiento.

El profesorado de Ciclo Formativo del Grupo de trabajo ha colaborado en la solicitud del proyecto K103 y en la búsqueda de material online en inglés para el alumnado relacionado con el desarrollo del currículo.

Se publicarán en la plataforma Colabora los proyectos y trabajos del alumnado.

 

Productos, evidencias de aprendizaje que se han adquirido

 

Esta formación previa ha posibilitado desarrollar el trabajo que ha versado en:

  • Redactar la propuesta de programa bilingüe adaptada al contexto y a las necesidades del centro.
  • Iniciar el inventario bilingüe, inexistente.
  • Crear la página web, para lo que conté con la ayuda de un antiguo alumno, y aprender su funcionamiento, para introducir toda la información sobre el programa bilingüe.
  • Elaborar la carta ECHE en los dos idiomas, a petición de la dirección del centro. Para ello tuve que documentarme por internet. La Carta nos ha sido concedida este curso escolar, lo que abre la posibilidad de que el alumnado de Ciclos Formativos pueda realizar las prácticas en el extranjero. Son pocos los centros que consiguen este reconocimiento.
  • Coordinar el trabajo con el profesorado de ANL y de otros departamentos para  la elaboración de Unidades Didácticas Integradas (UDIS) para desarrollar el currículum integrado de lenguas. Elaborar actividades, recursos y materiales. Las UDIS tienen tres vertientes:
  • Efemérides: Halloween, Día de Acción de Gracias, Día de la Paz.
  • Actividades extraescolares: Córdoba, Riotinto, Sevilla, Gibraltar.
  • Parlamento Europeo
  • Elaborar propuesta para la evaluación del programa bilingüe.
  • Elaborar medidas para el desarrollo de la competencia lingüística (proyecto de lectura).
  • Impulsar debate sobre las medidas de atención a la diversidad e incluirlas en las programaciones.
  • Coordinar trabajo de profesorado de ANL con la auxiliar de conversación y hacer su propuesta de horario. Publicar su horario en el centro, en las clases y en la página web. Publicar en la página web el trabajo semanal de la auxiliar en el aula, y los recursos didácticos empleados.
  • Impulsar en las reuniones de coordinación el trabajo por proyectos y publicarlos en la página web.
  • Impulsar el fomento de la expresión oral en las reuniones de coordinación.
  • Promover el uso del PEL (portfolio europeo de las lenguas).
  • Impulsar medidas y propuestas de mejora y hacerlas públicas.
  • Difundir becas de alumnado y profesorado para estudio del idioma extranjero inglés.
  • Impulsar proyectos de formación para alumnado de Ciclos.

Destacar aspectos que hayan resultado interesantes

Tener conocimiento expreso sobre la enseñanza bilingüe y los proyectos europeos, con todo lo que eso conlleva. Además se destaca:

  1. La posibilidad de que el alumnado de Ciclos Formativos realice las prácticas en empresas del extranjero.
  2. La posibilidad de mejorar la formación del alumnado de Ciclos tanto en idiomas como curricular en su especialidad, lo que mejorará sus expectativas laborales.
  3. Impacto en el desarrollo personal y humano del profesorado y alumnado de los ciclos formativos.

 

Destacar aspectos susceptibles de mejora

  1. Promover el bilingúismo en los Ciclos Formativos del Centro.
  2. Emplear alguna de las horas de libre disposición para el seguimiento académico del programa.
  3. Implicación de la dirección del centro en el desarrollo del programa bilingüe como herramienta contra el fracaso escolar y como vía para su funcionamiento. Fomentar la aplicación de los recursos elaborados en la coordinación bilingue y en este grupo de trabajo para mejorar la competencia lingüística del alumnado.

Subpáginas

Promedio (0 Votos)
Comentarios